HB-181 A héber nyelv története
6. óra:
A kései (fogság utáni) bibliai héber
A hand-out letölthető Word és RTF formátumban.
Egy régi szemináriumi dolgozatom, Avi Hurvitz technikáját illusztrálandó. Már régen írtam, nem vállalom a felelőséget minden részletért :-) .
1. Fogság
utáni héber / zsidó irodalom
- Perzsa korszak
- Ptolemaida és szeleukida korszak
- Makkabeus korszak
- Római kor
Héberül, arámiul és görögül íródott művek « milyen nyelven maradtak fenn a művek?
- Művek, amelyekről sejtették, hogy sémi nyelven íródtak (pl. Judit könyve, Salamon bölcsessége), esetleg tényleg meg is találták a sémi szöveget (pl. a kairói genizában vagy Qumránban és a Masszadán): pl. Ben-Szira.
- „Semitizmusok” a görögben: tényleg bizonyítja, hogy a mű héber vagy arámi nyelvről lett lefordítva? Vagy abban a korban, azon a környéken, ez volt a görög nyelv, és csupán a klasszikus görögön nevelkedett, modern filológus hiszi szemitzmusnak?
Melyik mű bibliai, és melyik mű posztbiblikus / intertestamentális?
Zsidó és protestáns apokrif = katolikus deuterokanonikus
Zsidó és protestáns pszeudepigrafikus = katolikus apokrif
Charlesworth,
James. H. ed. (1983-85): The Old Testament Pseudepigrapha. (2 vols.,
London: Darton, Longman and Todd).
- a héber Biblia része:
o Kétségtelenül fogság utáni: Dániel, Eszter, Ezra-Nehemia,…
o Nyelvtörténeti és / vagy filológiai megfontolások miatt a fogság utánra datált: Krónikák, Rút, P-kódex (?, ld. Hurvitz-cikket), Kohelet (Prédikátor), Jób, Misle (Példabeszédek), Sir ha-Sirim (Énekek Éneke),…
o Bibliai arámi: Dániel 2,4b-7,28; Ezra 4,8-6,18; 7,12-26 (arámi nyelvű továbbá: Jeremiás 10,11; Gen. 31,47ab)
- apokrif / deuterokanonikus és pszeudepigrafikus / apokrif / poszt-biblikus / intertestamentális irodalom: nagy része vagy görögül keletkezett, vagy a feltételezett sémi (héber vagy arámi) eredeti elveszett.
o Ben-Szira (héber változat is előkerült; az egyetlen apokrif könyv, amelyet a Talmud is említ)
o Makkabeusok könyvei (1.: sémi eredeti, 2.: görög, 3-4.: görög, és a kat. kánonnak sem része)
o Ezra harmadik könyve: görögül íródott (Nehem. = 2Ezra)
o 1 Henoch
o Jubileumok
o Aristeas-level
o Testamentum-irodalom: Tizenkét patriárka testamentuma, Salamon testamentuma, stb.
o Damaszkuszi irat (CD)
2. A
fogság utáni héber jellegzetességei
- Átmeneti korszak: a klasszikus bibliai héber számít irodalmi mintának, azt utánozza.
- Viszont, közben a beszélt héber tovább fejlődik. Illetve, bizonyos területeken (Júdában) az arámi dominál beszél nyelvként, majd megjelenik a városokban a görög, mint az elit nyelve.
- Ezek miatt a tényezők „becsúszik” néhány árulkodó jel az irodalmi művekbe is:
o Perzsa, görög (hangszerek: Dán. 3:15-17), arámi, stb. eredetű szavak.
o A héber nyelv továbbfejlődése:
§ Új szavak
§ Az igerendszer átalakul: perfectum / imperfectum à valószínűleg múlt / jövő. Ezért a waw-consecutivum elveszíti az értelmét, és archaikus elem marad, amit inkonzisztensen használnak.
§ Plene írásmód: pl. Krón.: DVYD = Dávid
§ Dialektális elemek (pl. še-: északi dialektus, ezért jelen van a pre-klasszikus szövegek egy részében és a kései BH-ben, de a déli dialektuson alapuló klasszikus BH-ből hiányzik?)
3. Példa:
bibliai szöveg datálása nyelvi alapon (Avi Hurvitz)
A részletek illusztrálására: egy régi szemináriumi dolgozatom :-)
Milyen külső hatásokkal számolhatunk?
- Arámi
- Kései akkád (arámin keresztül): pl. hónapnevek (ld. pl. Eszter)
- Perzsa: pl. zman, dat (ld. Eszter), pardesz (Sir ha-Sirim 4,13)
- Görög: pl. Sir ha-Sirim 3,9 (apirjon)