Abraham (Avrom) Sutzkever jiddis költő (1913-2010) emlékére
2010. augusztus 10. / Biró-Nink Beáta
A 20. századi jiddis irodalom szelíd doyenje, egy letűnt világ talán utolsó képviselője: Avrom Sutzkever jiddis költő 96 éves korában, 2010. január 20-án hunyt el.
Abraham (Avrom) Sutzkever |
A magyar olvasó számára neve és művészete sajnos szinte alig ismert,
bár angol fordításban is csak kevéssé hozzáférhetőek művei. A jiddis
irodalom harmadik generációjának kiemelkedő képviselője, szinte
páratlanul termékeny alkotó. A „klasszikusok”, azaz Sholem-Alekhem (a
Magyarországon megszokott írásmóddal Sólem-Aléchem), Mendele, és I. L.
Perets (Perec), majd pedig a 20. század első évtizedeiben tevékenykedő,
jiddis avantgárd írónemzedék örökségét vitte tovább. Mindeközben a II.
világháború idején átélt élményei művészetének egyik legmeghatározóbb
forrásává lettek.
Művészete egy szubjektív hasonlattal, Chagall világával rokonítható (1),
mely párhuzamban bizonyára közrejátszik életútjuk hasonlósága, és a
korabeli avantgárd, valamint művészi kísérletezés iránti nyitottságuk
is. Bár kiváló prózai örökséget hagyott az utókorra, mégis, prózaíróként
is költő maradt. Prózájának rövid, tömör metaforikus mondatai; a
szokatlan és színes költői képek, a szinesztézia, azaz az egyszerre több
érzékszervre ható képzettársítások alkalmazásával létrejövő erős
vizualitás, illetve a mind lírájában, mind prózájában tetten érhető
dallamosság és játékos rímek a francia szimbolizmus erőteljes hatását
tükrözi.
Élete kalandregénybe illő, pedig „csak” a 20. század legsűrűbb
történelmi időszakának leképeződése. Talán ez is sokban hozzájárult
ahhoz, hogy a jiddis nyelvű olvasóközönség köreiben még életében
legendává váljon alakja.
Sutzkever litván zsidó értelmiségi család harmadik gyermekeként 1913
nyarán látta meg a napvilágot a Vilna melletti Smorgon városában.
Édesanyja tudós rabbicsalád sarja, édesapja, egy bőrgyár örököse,
legszívesebben Tóra-tanulással és -tanítással töltötte idejét. Az I.
világháború kitörése miatt a család menekülni kényszerült, így Omszkba,
Szibériába költöztek, ahonnét csak 1922-ben, édesapja halála után
költöztek vissza Vilnába. A két világháború között a város lakosságának
mintegy harmadát a megközelítőleg 65.000 főt számláló zsidó közösség
adta. A jelentős lélekszám és főleg az 1930-as évekre kialakult pezsgő
zsidó-jiddis kulturális élet is hozzájárult ahhoz, hogy a várost
„Litvánia Jeruzsálemje”-ként emlegették. Sutzkever képzésében és
világképének alakulásában is fontos szerepet játszottak azok az újonnan
létrehozott, szekuláris iskolák és intézmények, melyek a zsidó tradíciót
és a szekuláris ismereteket ötvözték. Sutzkever lengyel-zsidó iskolába
járt, tagja lett a zsidó cserkész-mozgalomnak, rendszeres olvasója volt a
YIVO (2) által alapított zsidó közkönyvtárnak, a Strashun
Bibliotek-nek, később pedig ójiddis irodalmat tanult a YIVO-ban. A
költészet iránti érdeklődése kielégítésének érdekében egyetemi
előadásokat hallgatott, sőt, oroszul is megtanult, hogy Puskint
olvashasson. Első költői szárnypróbálgatásai kamaszkorának éveire
tehetőek.
Az 1930-as években aktív politikai szerepvállalás jellemezte a
kelet-európai zsidóságot. Vilna vezető jiddis költője, Moyshe Kulbak
Szovjetunió iránti teljes elkötelezettsége, majd a szovjet területen
fekvő Minszkbe való költözése irányadóvá vált a fiatal értelmiségi
generáció számára is. A baloldali, kommunista eszmék megfelelő
alternatívának tűntek az egyre erősödő társadalmi feszültségek, és a
szintén egyre szélesebb körben jelen lévő antiszemitizmus ellen.
A korabeli, legjelentősebb vilnai irodalmi csoportosulás, a Yung-Vilne
tagjai sem rejtették véka alá politikai nézeteiket. Sutzkever is
szeretett volna a jelentős irodalmi csoporthoz csatlakozni, ám túlzottan
„finom”, és politikai felhangtól mentes versei miatt elutasították. Bár
évekkel később, a háború után Moszkvába kerül, sőt, még Sztálin is
kitünteti, Sutzkever mindig is távol tartotta magát mindenfajta
politikai tevékenységtől. A költészet számára esztétikai tevékenység;
búvóhely, megtartó és megmentő erő, amely ellenszegül a halálnak és a
mindennapok megnyomorító valóságának. Mindez még erőteljesebben
kikristályosodva jelenik meg művészetében élete meghatározó élménye: a
II. világháború hatására.
Ezt az időszakot a vilnai gettóban, majd annak likvidálása után
partizánként a Vilna melletti erdőkben élte át. Ettől kezdve
művészetében kiemelt szerep jut a saját, valós élmények feldolgozásának:
a természetes elmúlás folyamata helyetti megsemmisítésnek, amely egy
tollvonással gyökértelenné tette, sok ezer sorstársával együtt.
Sutzkever esztétikájában a fizikai múlt, benne emberi kapcsolatok,
tárgyak, helyszínek eltörölhetőek ugyan, de az emlékezés erejével és az
írás aktusával mindez újra és újra valósággá válhat. Sutzkever egész
művészetében fontos szerep jut a természetnek: idealizálja, sőt, mítoszt
is emel köré. A természet ideális formájának gyermekkora helyszínét,
Szibériát tartja, költészete forrásaként pedig az itt eltöltött,
idilliként ábrázolt gyermekéveket jelöli meg (mely időszakról tudjuk,
hogy a valóságban betegségtől, szegénységtől, majd apja halálától
sújtott, embert próbáló időszak volt a család számára).
Jegesen kéklő út és naplemente.
Édes álomszínek hangulatomban.
Harmattól világít egy házikó szembe’.
Naplemente, hóáradatban.
Csodaerdők ringnak az üvegen.
Körben csilingelő szánvarázslat.
Galambdúcok a padlásüregekben,
szétturbékolják arcom. A jég alatt
csillogó kristályok hámjának övében,
mintha nem valódi lenne, az Irtis csörtet,
s a csendesített kupolák tövében
virágzik egy világ, egy hétéves gyerek.
Arthur Kolnik grafika Sutzkeverről |
Bár a Yung-Vilne tagjai nem ismerték el Sutzkever költészetét, az
Egyesült Államokba vándorolt kelet-európai jiddis alkotókból alakult
In-zikh csoport, más néven az introspektivisták több versét is lelkesen
fogadták, és New York-i magazinjukban állandó publikálási lehetőséget
ajánlottak fel számára. Bizonyára eme siker hatására végül 1937-ben a
varsói PEN klub megjelentette Sutzkever első kötetét Lider (Dalok)
címmel.
1941-ben a németek megszállták Vilnát, és a zsidó lakosságot gettóba
költöztették. Sutzkever a gettó kulturális és irodalmi életének egyik fő
szervezőjévé, és a földalatti mozgalom fontos szereplőjévé vált. A
vilnai gettó és a zsidó tulajdon teljes likvidálására a helyszínre
küldött Alfred Rosenberg parancsára a gettóban található összes könyvet
össze kellett gyűjteni, majd Németországba szállítani. Sutzkever részt
vett a munkában, miközben a legértékesebb könyvek és kéziratok
megmentésére csempészakciót szervezett, így számos, különösen nagy
jelentőségű mű személyesen neki köszönhetően maradt fenn.
A gettóban született műveiben a mindennapok részévé vált halál központi
témává lép elő, a túlélésért való elkeseredett küzdelem helyett azonban a
lírai én sokkal inkább néma, a valós világtól elforduló, rezisztens
pozíciót választ. Nem kegyetlenül és naturalisztikusan megfestett,
elborzasztóan expresszív verseket látunk tehát, hiszen az embertelen és
érthetetlen, erőszakos halál ellenpólusaként ismét a természet jelenik
meg. A természet, amely mint metafizikai, az emberi világon felül álló
jelenség, saját életritmusával és az embertől függetlenül létező, örök
körforgásával optimizmust sugall és a megbonthatatlan egyensúlyt
jelképezi. Az optimizmust és egyensúlyt a gettó-versekre jellemző,
már-már meglepően szabályos, fegyelmezett forma- és rímvilág is
megerősíti, melyet a nyelvi leleményesség és a hangzásbeli játékosság
tesz teljessé. A tartalom és a forma között feszülő ellentét által még
mélyebb, még borzongatóbb élményt nyújtanak a versek az olvasó számára.
A gettóban szerzett élményeket tematizáló, prózai és lírai műveitől
eltekintve Sutzkever sosem volt hajlandó nyilvánosan beszélni a II.
világháború idején megélt élményeiről. Egyetlen kivételt a nürnbergi per
képezett, ahol tanúként hallgatták meg.
|
Sutzkever a nürnbergi per tanúja (bírósági rajz) |
1944-ben a Zsidó Antifasiszta Bizottság, mely rövid ideig a szovjethatalom támogatását élvezte, és utóbbival karöltve a közös ellenség, a náci Németország ellen harcolt, Sutzkevert Moszkvába vitette. Itt számos jelentős orosz, illetve jiddis nyelven alkotó íróval és költővel ismerkedett meg és került szoros barátságba. Ekkor találkozott Borisz Paszternakkal, a Doktor Zsivágó világhírűvé vált írójával is, akire Sutzkever versei olyan nagy hatást gyakoroltak, hogy számos alkotását lefordította oroszra. Moszkva ekkor a jiddis nyelvű, európai szintű avantgárd kultúra és irodalom egyik legjelentősebb fellegvára volt, így Sutzkevernek lehetősége nyílt a jiddis kulturális elit megismerésére is. Mély hatást gyakorolt rá Solomon Mikhoels, a moszkvai zsidó színház, a GOSZET vezető színésze és későbbi igazgatója, továbbá Perets Markish és Dovid Hofshteyn költők, illetve Dovid Bergelson, a modern jiddis próza egyik legjelentősebb képviselőjének támogató barátsága is. Sutzkever már nem volt a Szovjetunióban, amikor barátait és a teljes jiddis kulturális elitet (is) Sztálin kivégeztette – lengyel menekültként ugyanis 1946-ban visszatelepítették lengyel területekre. Lodzból 1947 elején Párizsba költözött. Mielőtt azonban elhagyta az országot, még gondoskodott az általa a vilnai gettóból megmentett és elásott könyvek, illetve a gettó felállítása után keletkezett dokumentumok New Yorkba juttatásáról, ahol az ekkor már New Yorkban székelő YIVO kutatóintézet tulajdonába kerültek.
Fél éves párizsi tartózkodás után Sutzkever úgy döntött, hogy
Palesztinába költözik. 1947-ben, még illegális bevándorlóként érkezett
meg a Földközi-tenger partjára. 1948-ban megalapította a Di goldene keyt
(Az arany lánc – a hagyomány szerint a zsidóság örök folyamatosságának
jelképe) című, jiddis irodalmi folyóiratot, melynek egészen utolsó,
1995-ös megjelenéséig aktív szerkesztője volt. Irodalomszervezői
tevékenységével jelentősen hozzájárult az izraeli nyelvpolitika
alakulásához, a jiddis nyelvnek az izraeli társadalmon belüli
megítélésének változásához.
Izraeli éveinek egyik legemblematikusabb verse a Lider fun Negev (Dalok a
Negevből) című ciklus egyik darabja, mely a Hirshn baym Yam-Suf
(Szarvasok a Sásos, azaz a Holt-tengernél) címet viseli.
Naplemente, makacs és szemtelen,
a Sás-tengernél maradt egy kései órán,
mikor ártatlan-rózsaszín szarvasok nemesen
lépnek a vízpalotához, szomjukat oltván.
Selymes árnyukat a parton felejtve,
Sás-tenger hűs gyűrűit nyalják,
hosszú, hegedű-arcuk a vízre eresztve,
eljegyzésük a csenddel így tartják.
Befejezték – elfutnak. A homokot
rózsaszín foltok lakják be, s a vízben
gyászoló naplemente-szarvasok
nyaldossák annak csendjét, mi már nincsen. (3)
Abraham Sutzkever és Noah Nachbush |
A vers, ez az egzotikus, minden érzékre egyszerre ható látomás egy
eltörölt világ magányos túlélőjének múltidéző és választ kereső, fájó
álomképe, amely az Izraelbe kivándorolt, jiddis anyanyelvű kelet-európai
zsidóság szimbolikus, szinte himnuszszerű önmeghatározásává lett.
Érdekességként érdemes megjegyeznünk, hogy mind állatszimbolikája, mind a
gyilkosság élménye kapcsán felidézett, áttételesen – a Sás-tenger
képében – jelen lévő pészah-motívum arra engednek következtetni, hogy a
vers a korábban említett Perets Markish egyik leghíresebb, 1921-ben
íródott alkotása, , a horodicsei pogrom áldozatainak emléket állító Di
kupe (A kupac) című, expresszionista poéma hatását is magán hordozza.
Az 1950-es évektől Sutzkever beutazta szinte az egész világot, és
előadásokat, felolvasóesteket tartott. Előadásain keresztül a javarészt
vele azonos sorsban osztozó, a háborút meg- és átélt hallgatóság számára
a múlttól való megfosztottság ellenében a túlélés szimbólumává lett.
A természet továbbra is költészetének egyik legfontosabb ihlető forrása
maradt. Olyannyira, hogy a háború után egy évtizeddel Afrikában tett
látogatása során megismert egzotikus flóra és fauna élménye költészetét
számos új, egzotikus természeti motívummal gazdagította.
1948 és 1961 között Sutzkever kilépett a számára oly ismerős líra
világából, és prózai művek alkotásával is megpróbálkozott. Geheymshtot
(Titkos város) című alkotása tíz ember, egy szimbolikus minjen küzdelmét
mutatja be, akik Vilna pusztulását a város alatt húzódó
szennyvízcsatornában vészelik át. Gaystike erd (Spirituális föld) című
műve menekültek sorsát mutatja be, akik 1947-ben a Patria nevű hajón
próbálnak eljutni Európából Palesztinába, ahol később az arabokkal
szemben is harcolni kényszerülnek. Mindkét műve erősen autobiografikus
jellegű.
Abraham Sutzkever (1913-201
|
Sutzkever művészetét áttekintve feltétlenül ki kell emelnünk két
további prózai kötetét is. A Griner akvarium (Zöld akvárium) tizenöt,
prózai formába öntött, megrázóan szép lírai alkotást tartalmaz, melyek
1953-54 között keletkeztek. Közvetlen ihletőjük a gettóban és utána
szerzett saját tapasztalatok. Az alkotások közös, mindent átfogó
motívuma a halál, és a halál ellensúlyozásának lehetőségei. A
történetekben számos, sajátosan eredeti szimbólumot találunk:
kiemelkedik a bombázás pillanatában unokáját hátán menekítő, a
főszereplő festő víziójában tfilint viselő „Jób-asszony”, vagy a sajátos
narrációval megszólaló, legyilkolt gyermeki kezek ujjnyomai. Újra és
újra felbukkan az írás, mint a túlélés és a fennmaradás motívuma is,
amely a valós és aktuális időn túli jelentést is kölcsönöz a műveknek. A
múltidézés legfőbb szimbóluma mégis a kötetnek, és egyben a nyitó
alkotásnak is címet adó zöld akvárium lesz. Az akváriumban a néző szeme
előtt úsznak el az emlékek, személyek, tárgyak, események – a múlt
darabjai. Mégis, bármennyire is valóságosnak tűnnek ezek a jelenben élő
szemlélő számára, az akvárium átlátszó, de áthatolhatatlan fala határt
képez térben és időben is a jelen és a múlt, az itt és az ott között.
Mindeközben az akvárium üvegből készült fala bármikor elpattanhat,
darabokra törve az emlékek folyamát. Így a lírai én feladata ennek
összetartása. Az egyes művek sajátos kronológia szerint követik egymást,
melyben Sutzkever meneküléstörténetének állomásait is felfedezhetjük.
Az első remekművet követő négy történet a gettóban játszódik, beleértve a
gettó pusztulását is. A következő hat prózai költemény helyszíne az
erdő, ahová a menekültek összegyűltek. Az utolsó két alkotás cselekménye
már a megsemmisített gettó területén játszódik. A Bobke című novella
bevezetésében található hasonlat hűen tükrözi az ábrázolt világot: az
ostrom alatt a város szennyvízcsatornáiban megbúvó, majd a háború
végeztével előbújó ember mintha a láva által betakart Pompei romjai
közül mászna elő.
A Meshiekhs togbukh (A Messiás naplója) című gyűjteményben megjelent,
1970-75 közötti alkotások már egy új korszak kezdetét jelzik Sutzkever
életművében. Ugyan az elbeszélésekben most is találunk Sutzkever
életrajzával kapcsolatos helyszíneket és szüzséket, a természet, a
harmónia már hiányoznak a művekből. Ehelyett szinte váratlanul modern,
már-már szürreális elbeszélésekkel van dolgunk. Találkozhatunk eddig
szokatlan motívumokkal is: egzotikus állatok, halott egér bőréhez
hasonlított emberi arc, rémisztő porcelán-mosolyok, majomketrecben
töltött rémálmok, vagy éppen a farkasok és náci katonák vérebei előli
menekülés képei teszik feszültté ezeket az alkotásokat. Az újszerű képi
világ mellett a narráció is változik, hiszen ezekben az elbeszélésekben
már saját hangján megszólaló, tudósító és teljesen kívülálló narrátori
pozíciót is láthatunk.
A Meshiekhs togbukh-hal párhuzamosan, 1970-72 között keletkeztek az
1974-ben megjelent Di fidlroyz (Hegedűrózsa) című verseskötet darabjai,
amely kötetet Sutzkever lírája egyik kiemelkedő teljesítményeként
tartják számon. A kötet versei elsősorban a költői önreflexió jegyében
születtek. Mindezt jól példázza a nyitó vers, és egyben a kötet címadó
motívuma, a hegedűrózsa:
Halottébresztő, meleg esőben,
lassacskán nyílik, ébredőben
(vén emlékekben gyermekkort kézen fogva)
feketeföldes koporsóban a hegedűrózsa.
A hegedűrózsának hegedűs nem kell,
nem kell dicséret, és átok sem kell,
zenész nélkül zenél, örömmel, boldogan,
az újjászületett húrt dícséri hangosan.
Dícséri a húrt, dícséri remegését,
dícséri a méhet s oly keserű mézét,
de édes, nedves illat a fullánk szúrása,
az újjászületett fájdalom magasztalása. (4)
A hegedűrózsa képe a természetet és a zenei instrumentumot egyesíti. Bár
mindkettő a művészi ihlet és alkotás szimbóluma lehet, míg a természet,
a metafizikus idill független az embertől, addig a hangszer
megszólaltatásához az emberi beavatkozása szükséges. Sutzkever
hegedűrózsája az írás folyamatának, az önmagát író irodalmi alkotás
megszületésének, röviden az alkotó és alkotása ambivalens kapcsolatának
sajátosan szép szimbóluma.
Sutzkever 1974-ben kezdte el írni Lider fun togbukh (Dalok a naplóból)
című kötetét, melyen közel egy évtizeden át dolgozott. A kötetben
szereplő versek hangvétele érezhetően megváltozott a korábbi versekhez
képest, mintha Sutzkever rátalált volna érett, lírai hangjára. A lírai
én már nem a felfoghatatlant megérteni próbáló túlélő, sokkal inkább egy
élete delején túl járó ember gondolatait idézi, aki életről és
halálról, időről és térről, végességről és végtelenségről elmélkedik. A
múlt visszafordíthatatlan, a halál elkerülhetetlen, de Sutzkever versei
mégsem lemondóan szomorú végkicsengésűek: hiszen a költészet kiállja az
idők próbáját, és ellensúlyozni tudja az emberi elmúlást. A kötet
talán legismertebb, szerkezetében és hangzásában tiszta és egyszerű,
ugyanakkor tartalmát tekintve súlyos kérdéseket taglaló verse már-már a
jiddis folklór részévé vált:
Ki marad majd, mi marad majd? A szél marad,
marad a vak vaksága, mikor távolba szakad,
marad egy gombolyag hab: jel a tenger helyén,
marad egy kis felhő, fenn a fa tetején.
Ki marad majd, mi marad majd? Marad a szótag,
teremtésként virul, teremtésével dacolgat.
A hegedűrózsa is marad, hogy dicsérje önmagát,
csak a teremtés hét füve érti majd szavát.
A csillagok tengeréből csupán egy marad,
mely szemedbe könnyeket csal, csak az.
Mindig lesz csepp jó bor, nézd korsója fenekét.
Ki marad? Isten marad, ez tán nem elég?(5)
Sutzkever verseiben korábban is tapasztalt, természeti képekbe ágyazott
optimizmus ezúttal is legyőzni látszik a földi halandó kétkedését,
miközben új momentumként explicit módon jelenik meg az égi hatalom és a
hit motívuma. A hit és újrakezdés ős-toposzai azzal a transzcendens
erővel párosulnak, amely a korábbi, elsősorban a közvetlen
gettó-élményeket feldolgozó versekből szinte teljesen hiányzik.
Mindazonáltal hiba lenne a verset a szkepticizmus felett győzedelmeskedő
hit iskolapéldájának tekinteni. A vallási rituálékat megidéző bor, a
teremtés könyvére való közvetlen hivatkozás fényében újszerű zsoltárként
is olvashatjuk a verset. Ugyanakkor a költeményt záró, azazhogy éppen
nyitva hagyó kérdés aktív interpretációra sarkall, és többfajta
értelmezési lehetőségnek hagy helyet.
Hogy ki és mi marad? A kérdés a Sutzkever után maradt ürességben még
erősebben visszhangzik. Halálával a modern jiddis irodalom talán utolsó
nagy képviselőjét veszítettük el. Elment, de ujja nyoma igenis itt
maradt:
Poezie (Költészet)
Egy ibolyaszín, sötét szilva, az utolsó a fán,
bőre vékony és finom, akár a pupilla,
melyet éjszakai harmatban lecsukott
a szerelem, egy látomás, egy lökés,
és hajnal hasadtával könnyű lett a harmat –
Ez a költészet. Úgy érintsd,
hogy ujjad nyoma ne maradjon rajta.(6)
A versek nyersfordításában Biró-Nink Beáta működött közre.
Felhasznált irodalom:
Wisse, Ruth. „Introduction.” Abraham Sutzkever: The Fiddle rose. Szerk.: Whitman, Ruth. Detroit: Wayne State UP, 1990. 13-32.
Wisse, Ruth. „The prose of Abraham Sutzkever.” Abraham Sutzkever: Griner akvarium. Tel Aviv: Shamgar Press, 1975. V-XXXIII
Harshav, Benjamin. „The Role of Language in Modern Art: On Texts and
Subtexts in Chagall’s Paintings.” Modernism/Modernity 1.2 (April, 1994):
51-87.
1 Bár Chagall és Sutzkever párhuzamos olvasata szubjektív hasonlat, mégis megerősítést nyerhet azáltal, hogy számos Sutzkever kötetet, például az 1951-ben megjelent Sibir (Szibéria) című versciklust is Chagall-illusztrációk díszítik, melyehet a művész a költővel lévő jó barátságuk keretében, kifejezetten a versekhez készített.
2 YIVO: Eredeti neve Yidisher Visnshaftlekher Institut (Jiddis Tudományos Intézet), a szervezet neveként elterjedt akroním a későbbi névből származik. Ma „YIVO Institut for Jewish Research” néven működik. A szervezet 1925-ben Nokhum Shtif nyelvész és író egy berlini konferencián tett javaslata alapjánszületett meg, Vilna székhellyel. Az intézet a kelet-európai zsidóság történetének, kultúrájának, nyelvének és irodalmának kutatását tűzte ki fő feladatául. Az intézetet a nemzetiszocialista hatalomátvételt követően Európából New Yorkba költöztették, ahol 1940 óta ma is működik, mint a zsidósággal foglalkozó tudományok, a jiddis nyelv, irodalom és folklór, valamint az amerikai emigráns zsidó kultúra legfontosabb és legnagyobb tudományos központja. Könyvtára több mint 380.000 kötettel rendelkezik, amely művek több mint 12 nyelven íródtak. Archívuma 24.000.000 dokumentumot őriz, köztük kéziratokat, fotókat, hangfelvételeket, filmeket (forrás: a YIVO hivatalos honlapja; <www. yivoinstitute.org>)
3 Sutzkever, Abraham: Lider fun Negev. Di goldene keyt 4 (1949): 50-57
4 Whitman, Ruth (szerk.) The Fiddle rose. Detroit: Wayne State UP, 1990, p.36.
5 Sutzkever, Abraham: Lider fun togbukh. Tel-Aviv: Di goldene keyt, 1977, p.16.
6 Sutzkever, Abraham: Kinus ha-domiyut, Mivchar shirim. (A hasonlóság gyűlése,
összegyűjtött versek) Tel-Aviv: Am Oved, 2005, p. 269